林宝的魔法纸屑
倘若单看字面的话,恐怕许多人会不假思索地将美国的「preschool」翻译成「学前班」(school:学校;pre-:前)、「kindergarten」翻译成「幼儿园」(来自德语Kinder:孩子;Garten:园子)。但中文语境里的「学前班」,时间上早于小学、晚于幼儿园;而在美国,孩子们是先上preschool,再上kindergarten(也就是俗称的K),然后才进入小学一年级。所以美国的preschool,大致对应的是中国的幼儿园;而美国的kindergarten,则对应于中国的学前班。
林宝今年从preschool「毕业」(她是家里第二个从美国学校毕业的人哟,比妈妈还早呢!),升入kindergarten,明天就要开学了。她老早就期待着这一天了:「我很快就是一个kindergartener了,对吗?」「我们kindergarteners是和小学生们在一个学校上课,所以我会和大孩子们在一个操场玩咯?」「等我再从kindergartener毕业,还要读几年书呢?……十二年吗?从一年级读到十二年级,然后就可以上大学——那时候我就变成大人了?你们俩就变老了?」
可是眼看开学临近,林宝渐渐紧张起来:「我会喜欢kindergarten吗?」「我的kindergarten会像我的preschool一样好玩吗?」「在kindergarten里是不是要学很多很多东西?如果我学不会怎么办?」(爸爸:「放心吧,你肯定能学会的,而且你肯定学得特别好,其他小朋友遇到不懂的问题都会来向你请教。」林宝:「你小时候也学得特别好吗?其他小朋友遇到不懂的问题也会来向你请教吗?」爸爸:「对呀。」林宝:「那你小时候是用中文学习还是用英文学习?」爸爸:「是用中文。」林宝:「那我的kindergarten是用中文讲课还是英文讲课?」爸爸:「是用英文。」林宝:「我也想用中文学习哇呜哇呜哇呜……」爸爸:「%#@*#&$#(&」)
当然啦,万能的学前班老师对此早已成竹在胸,上周新生入学家长会时,老师除了交代一堆注意事项外,还给每位孩子发了一袋——
「魔法纸屑」
——只要开学前一天晚上把它撒在自己的枕头下,就能香香甜甜一觉睡到天亮,不用担心各种稀奇古怪的念头来打扰哦!
「真的吗?真的有魔法吗?」从夏令营回来的林宝听完爸爸妈妈转达,双手小心翼翼接过袋子捧着,又激动又不敢置信,「真的一定要等到开学前一天晚上才能打开,提早打开的话魔法就会失效?那我可得把它藏好,不然明天豆豆来咱们家玩的时候她不小心打开,那可就糟糕了。」
转眼到了今天。今天是昨天的明天,也是明天的昨天。明天是开学第一天,所以今天是开学前一天。好激动呀!林宝吃完饭,看完动画片,练完琴,洗完澡,刷完牙,听爸爸讲完故事,亲口吹灭香薰蜡烛(这是昨天刚刚由林宝要求添加的一道睡前仪式),集齐了爸爸的十个睡前吻和五个睡前拥抱,终于可以掀开枕头,打开袋子,把魔法纸屑一股脑儿撒在床头(「老师有说需要我全部撒下去吗,还是只要撒一部分就好?全部吗?你确定?」),再用手轻轻匀平(「老师有说需要把它们摊开吗,还是可以重叠在一起?重叠在一起真的没关系吗?我觉得可能还是摊开点好……」),最后把枕头铺回去压实(「老师有说每条confetti都要压在枕头下面吗?如果有一两条不小心露在外面,魔法会不会失灵?」)。
「晚安!」林宝对爸爸说。
往常躺在床上总要自言自语好一会儿的林宝,今天不到一分钟就睡着了。魔法纸屑,果然魔力非凡!
林宝故事系列:
《林宝的身份政治》
《急救课》
《林宝的神奇花园》
《许愿骨》
《跟林宝看图学单词》